Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And from those who say, "Our Lord! Grant us in the world good and in the Hereafter good, and save us (from the) punishment (of) the Fire."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
But there are among them such as pray, "O our Sustainer! Grant us good in this world and good in the life to come, and keep us safe from suffering through the fire"
And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."
And among them are some who say: Our Lord! Give us benevolence in the present and benevolence in the world to come and protect us from the punishment of the fire!
There is another kind who says: Our Lord, give us something fine in this world, as well as something fine in the Hereafter, and shield us from the torment of Fire!
But some there are who pray: "Give us of good in the world, O Lord, and give us of good in the life to come, and suffer us not to suffer the torment of Hell."
And among them are those who pray, "Our Lord, grant us in the world what is good, and in the Hereafter what is good, and protect us from the punishment of the Fire."
And among them there are those who say, ‘Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the Fire.&rsquo
And of them are (some) who say, "Our Lord, bring us in the (present) life a fair (reward), and in the Hereafter a fair (reward), and protect us from the torment of the Fire."
And among men and women are those who forsake not the Hereafter for this world, and forsake not this life for the Hereafter. They are the ones who insure themselves against Fire. They say, "Our Lord! Give to us in this world what is good, and in the Hereafter what is good, and guard us from the doom of fire."
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."
But there are others who say: "Our Lord! Give us the good life, both in this world and in the Hereafter and save us from the torment of the fire."
Dr. Munir Munshey
Among people are some who say, "Grant us the blessings in this life, as well as the blessings in the life-to-come, and save us from the torment of hell."
Dr. Kamal Omar
And amongst them is the one who says: “Our Nourisher-Sustainer! Give us good in this immediate world and good in the Hereafter, and protect us from the punishment of Fire.
Then there are others who say, "Our Lord, give us what is good in this world and also what is good in the Hereafter and save us from the torment of Fire."
Ali Bakhtiari Nejad
And among them, some say: our Master, give us good in this world and good in the hereafter, and protect us from the punishment of the fire
And among them are those who say, "Our Lord! Give us that which is good in this world, and that which is good in the Hereafter. And save us from punishment of the Fire!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works
And there are some among them who say: Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and save us from he chastisement of the Fire
Muhammad Ahmed - Samira
And from them who say: "Our Lord, give us in the present world a goodness , and in the end (other life) a goodness , and protect us/make us avoid the fire's torture."
And of them there are some who say, `Our Lord grant us good in this world as well as good in the world to come, and save us from the torment of the fire
And there are others among them who say, `Our Lord! grant us good in this world as well as good in the Hereafter, and guard us against the chastisement of the Fire.
And there are others of them who submit: ‘O our Lord, grant us excellence in this world, and excellence in the Hereafter (as well), and save us from the torment of Hell.
And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"
And others there are who say, 'Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire'
And some say, “Our Rabb, give us bounties (the experience of the beauties of the Names) in the world, and bounties (the beauties of the Names in our essence) in the eternal life to come; protect us from the fire (of falling into separation).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
But there are some who say: ' Our Lord! grant us good in this world and good in the world to come, and save us from the torment of the Fire '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There are also others whose thoughts are upon both this world and the world to come. They invoke Allah to bestow upon them His efficacious grace here and Hereafter and to save their bodies and minds from suffering inflicted by the Fire